Ir al contenido principal

Galicursi

 

Algunas palabras nacen, viven y mueren en los diccionarios sin pasar por la boca de los hablantes.

A veces, en mi peregrinar por la web o por libros que ya huelen a viejo, a rancio, y tengo guardados en los anaqueles altos de mi biblioteca, me encuentro con palabras que no he oído ni leído nunca, lo cual no es demasiado raro en mí. De todas ellas solo me quedo con las que tienen cierta musicalidad, las que suenan bien, o las que me sugieren cosas fantásticas. Pues eso es lo que me pasó el otro día al toparme con la palabra GALICURSI.

Lo primero que hice fue irme al diccionario de la RAE. Copio lo que dice de esta palabra:

1. adj. coloq. Dicho de un lenguaje: Caracterizado por el uso de frecuentes galicismos por afectación de elegancia.

2. adj. coloq. Dicho de una persona: Que emplea un lenguaje galicursi. U. t. c. s.

Luego intente buscar el origen de la palabra. Los vocablos no siempre surgen en el seno de los hablantes, también pueden ser inventados en la literatura, así como Cortázar inventó cronopio, que él imaginaba como «seres verdes que flotan en el aire».

Pues este es el caso de galicursi, un vocablo que busqué en el CORDE (el corpus diacrónico del Español) y con el que me llevé la sorpresa de que hay un solo caso registrado, lo que equivale a la nada. Se utilizó en un artículo de prensa publicado en 1936 por el escritor y periodista Pedro de Répide Gallegos. Él era entonces, tal como lo evocaría un cronista madrileño muy amigo suyo, Antonio Velasco Zazo: un pollo atildado, de pelo recortado, con camisa de alto cuello almidonado y luciendo sobre la pechera una corbata de plastrón (buscaré qué se quiere decir con corbata de plastrón. Lo prometo). Poco después, en 1905, obtuvo el premio convocado por el periódico El Liberal para novelas cortas con la titulada La enamorada indiscreta.

    El artículo periodístico que escribió Pedro se titula Manjar Vernáculo. No he podido encontrarlo entero, pero si un trozo del mismo. Al parecer está hablando en él de María Teresa Habsburgo Borbón, que era hija del rey Felipe IV como todos vosotros sabéis. Pues esta infanta se casó con Luis XIV de Francia y se tuvo que ir a París para parir allí seis hijos y llevar una vida triste y aislada, la pobre. El caso es que, al casarse con Luis XIV, pues se llevó también a su criada, la Molina (no nos une ningún parentesco), e introdujo entre otros manjares españoles la tortilla que absurdamente hoy llamamos aquí «a la francesa» y cuya receta daba ya en 1637 Montiño, denominándola entonces «tortilla a la Cartuja». También se llamó tortilla doblada y era práctica conventual. En Madrid, tenían fama las que los frailes de Atocha ofrecían a sus visitantes. Como nota al margen, propongo que a partir de ahora recuperemos el nombre de tortilla a la Cartuja y dejemos de llamarla a la francesa.

    Ahora os copio el párrafo del artículo que escribió Pedro de Répide en el que aparece la palabra inventada por él: Galicursi.

    «María Teresa llevó igualmente a París la costumbre del chocolate, que tanto había de arraigar. Actualmente, además de los bombones de Marquis, sigue la casa Prevost, que frente al teatro del Gimnasio es ya una institución chocolatera, como lo era entre nosotros la casa de Doña Mariquita. También la hija de Felipe IV llevó otra muestra de la repostería matritense. El hojaldre, tan típico de nuestra villa, desde el vetusto horno de Mesón de Paredes, que data de 1519, y en mal hora ha sido desvirtuado, y estropeado, y aun motejado con un nombre galicursi».

    Me quedo sin saber cuál es el nombre tan galicursi con el que se sustituyó al de «Mesón de Paredes». SI alguno de vosotros lo conoce, que lo diga.

    Aprovecho para decir que son innumerables los platos españoles que figuran como galicanos. Sin ir más lejos, Alejandro Dumas se llevó un tesoro de recetas nuestras, entre ellas la de las sopas de ajo.  Y sin embargo nos creemos que son ellos los que nos enseñan a cocinar. ¡Anda y que los ondulen con la permanén!, como diría el Pichi, el del chotis que cantaba la Celia Gámez en «Las Leandras».

    En resumen, se supone que los corpus son depósitos de texto de donde las academias extraen las palabras que «surgen en el seno del pueblo», pero galicursi, más que obra de un periodista que la usó, a lo que sabemos, una única vez, es un vocablo inexistente en la lengua, plantado en el diccionario por una decisión inexplicable de los académicos.

    Voy a intentar emplear esa palabra cada vez que me tope con un pisaverde y me suelte algún galicismo para presumir de culto.

    Au revoir.

  •  

     

     

     

    Comentarios

    1. Curioso y erudito relato, magníficamente investigado y estupendamente escrito y no quiero abusar de más adverbios

      ResponderEliminar
    2. Me uno al sabio comentario del anónimo.

      ResponderEliminar

    Publicar un comentario

    Entradas populares de este blog

    Los patios de las Protegidas

     Unas tías de mi padre vivían en «Las Protegidas». Tenían un piso, un pisito, en la planta baja de uno de los bloques que miran al parque de La Victoria; en la calle Baeza sigue estando, pero ya sin las tías Manuela ni Adela, tampoco el tío Emilio, que era bizco. Sin embargo yo los recuerdo muy bien, los veo moverse (la tía Manuela poco), los sigo oyendo hablar y sigo saboreando su guiso de calamares (nunca superado por los que pruebo ahora). Pero mi mejor recuerdo es el de los patios, grandes patios, enormes patios interiores que tienen esos bloques de viviendas protegidas. En ellos he jugado, he rivalizado con otros chiquillos por inventar historias fantásticas, he intercambiado cromos y canicas, he merendado hoyos de pan con aceite y una onza de chocolate, he corrido y me he hecho magulladuras en las rodillas por las caídas sobre un suelo cubierto de gravilla... En esos patios he pasado momentos de mi infancia en los que estaba convencido de que todo el mundo, toda la vida, toda...

    Un diálogo, sin más

      En más de una ocasión me he propuesto escribir un microrrelato solo con un diálogo. Sin acotaciones, sin narrador, sin descripciones. Quería que el lector sintiera ser él mismo un personaje secundario, testigo de lo que los protagonistas hablan, que imagine su aspecto, como visten, dónde están, en que momento ocurren los hechos... en fin, que el lector ponga todo lo que falta y así me ahorro yo el escribirlo. No sé si lo he conseguido con este engendro que he titulado UN DIÁLOGO, SIN MÁS . -Y ese que está en aquel rincón apartado, ¿quién es? -¿Se refiere usted a aquél con aspecto desaliñado que está sentado en el banco y sostiene la cabeza entre las manos? -Sí, coño, ¿es que hablo en chino? -Usted perdone, señor Presidente. Ese es Ramiro. Pasa así todos los días. Sin moverse y con la mirada perdida. Como si no existiera. -Ah, ya recuerdo… Y, ¿esa piltrafa humana es la que se enfrentó a nosotros? -Sí, señor Presidente. Dicen que pretendía cambiarlo todo. De cabo a rabo. -Ya. ¿Y, c...

    Que también se van al cielo / Todos los negritos buenos.

    A mi madre le gustaba cantar boleros de Antonio Machín. Los entonaba para ir tirando, ni bien ni mal, pero a mí me gustaba verla así, cantando; creo que en esos momentos, a pesar de mi corta edad, yo percibía y participaba de su alegría. En esos momentos el azul del cielo me parecía más azul. Ahora, con el paso de los años, sé que no todas las madres del mundo cantan mientras tienden la ropa, ni cuando preparan la comida, ni cuando peinan a sus hijos… Ahora sé que yo disfruté de una infancia afortunada, a pesar de los berrinches que pillaba todos los años, cuando comprobaba que los Reyes Magos se habían vuelto a olvidar de mi deseada Orbea. ¿Qué por qué cuento esto? Pues porque el otro día, hablando con unos amigos salió a relucir los insultos racistas a Vinicius Jr. Sí, ese, el delantero del Real Madrid que es negro como todos sabéis. Creo que fue en un partido del Madrid contra el Valencia. Mis amigos comentaban indignados que esos insultos eran muestras de racismo y que el partido...